活动回顾 | 2024年人文社科学院优秀大学生夏令营回顾
香港中文大学(深圳)人文社科学院全国优秀大学生夏令营自2016年开办以来,吸引了众多国内重点高校的优秀学子。夏令营旨在加强高校间优秀大学生的互动交流,为学生提供了解我院研究生项目的机会,并为未来持续深造做准备。
2024年夏令营开设FUN译营和心理营,活动时间为:7月18日-20日,两个营次的活动分别通过线下和线上的形式展开。
开营仪式
开营仪式于7月18日上午以线下和线上的形式分别举行。
FUN译营开营仪式于9点在大学教学综合楼C座401教室举行,人文社科学院副院长王立弟教授、翻译及同声传译硕士项目主任张瓅文教授、刘志爱教授、重庆大学外国语学院和大连外国语大学的教师代表出席了本次活动。王立弟教授在仪式上发表致辞,对来自全国各地的优秀大学生们表示欢迎,随后介绍大学及学院的发展历程,并期盼营员在本次精彩的夏令营活动中有充实收获。紧接着,张瓅文教授向营员们介绍我院翻译及同声传译两个硕士项目,内容涵盖项目课程介绍、口笔译实践活动和学生未来发展方向,希望所有营员未来都能选择真正适合自己的项目。随后,FUN译营进行营旗交接仪式,王立弟教授将本届夏令营营旗交到营员代表手中后,代表着2024年人文社科学院夏令营正式拉开帷幕。
心理营线上开营仪式于同日上午10点进行,人文社科学院副院长陈捷教授、应用心理学学科部主任梁天乐教授 (Professor Frederick Leong) 出席本次活动,他们分别为营员们介绍了大学及学院的学术发展情况及专业设置,分享了应用心理学学科发展情况与硕士项目信息。
王立弟教授为FUN译营开营致辞
张瓅文教授介绍翻译及同声传译硕士项目
FUN译营开营仪式合照
FUN译营营旗交接仪式
FUN译营大合照
心理营线上大合照(部分未入镜)
欢迎晚宴
2024年夏令营欢迎晚宴于7月18日晚间在中海凯骊酒店举行,人文社科学院副院长王立弟教授、翻译及同声传译硕士项目主任张瓅文教授、朱纯深教授、陈可欣教授 、重庆大学、大连外国语大学、西南交通大学的教师代表们与营员们欢聚一堂。来自全国各地的优秀大学生们,奉献了一场精彩的表演,游戏及抢答环节让现场持续升温,笑声不断。
晚宴合影
学术讲座&职业分享
夏令营不仅有来自两个营次教授们干货满满的讲座与活力满满的课堂互动,还有在不同行业发光发热的毕业生返校分享。
FUN译营首日由朱纯深教授从人机合作的角度探讨文学翻译揭开序幕;第二日刘志爱教授以多年从事公共事务口译的经验,引导营员重新思考对口译员专业行为的认知,陈可欣教授则针对法律翻译进行讨论;第三日举办机器翻译译后编辑创译大赛,摆脱纯文字语言转换的机械行为,发挥译者的创意(译)及温度。
除了学术讲座之外,并有叶可非、黄冰青、张文康、夏荣超、游杰等五位翻译及同传硕士项目的毕业生返校进行升学及职业分享。
心理营在夏令营期间共举办三场学术讲座。Professor Tsirogianni Stavroula结合多年国际研究经验,深入分析人类行为的复杂性;于是教授从自我决定理论的角度,分享积极心理学和教育心理学领域的最新研究成果;曾广宇教授则聚焦于心理学研究方法的最新进展。三场讲座涵盖了心理学的不同领域,相信能对营员们未来的研究和实践注入新的灵感和思考。
夏令营时间虽短,但让营员们感受了大学特有的学术氛围,在这个过程中夯实基础,探索新知,师生共同迸发思想的火花。
营员作品&评价
“定格记忆”邀请函创作 优秀作品
“光影留夏”校园打卡 优秀作品
营员评价
南京大学 阮同学:这次夏令营给了我一个非常珍贵的,近距离了解香港中文大学深圳校区的机会。尽管本次心理营是线上进行,但我还是切身领会到了学校的风采。每位开展讲座的教授都十分投入,积极地与学生互动,氛围活跃而愉快,内容也引人进一步思考。这让我对这所学校有了更高的期待和向往。
西安外国语大学 黎同学:在关于法律翻译的讲座上,陈可欣教授从法律体系、法律语言特点及法律术语三个方面切入,以寥寥数语勾勒出整个法律翻译学习的框架。尤其是关于法律体系的介绍,可欣教授不是单纯的教授,而是与学生互动式的教学,还有及时检验学习成果的教案,知识以一种潜移默化的方式进入我的大脑。
整个夏令营就感觉到了一个词:诚意满满,不管是安排活动的老师还是分享讲座的教授,不管是特地赶来的优秀学长学姐还是平日俯首于学校的职工,大家都展示了港中深的精神、深圳的精神:谦逊、认真、务实、愿意提携后辈。
另一个诚意满满的细节体现在开营礼盒上,港中深老师竟然考虑到了广东多变的天气及夏日的闷热,准备了雨伞、保温杯及电扇,而且全部都轻便易携,这几天都用上了!策划组上大分!!
很高兴也很荣幸能够参加此次夏令营,希望港中深能越来越好,期待有朝一日能就读贵校!
西南财经大学 肖同学:最让我印象深刻的环节是Tsirogianni Stavroula老师的课程,她的课程设置非常有趣,也频频与我们互动,通过一些贴近生活但很难想到的例子启发我们的思考,让课堂的氛围活跃起来。即使我们对问题的回答错误,她也耐心地鼓励我们。港中深的老师们都非常的耐心和包容,我非常高兴参加此次夏令营。
苏州大学 冯同学:令我印象最深刻的是第二天下午来自两位freelance interpreter学姐的分享,从学姐们的分享中我不仅对翻译行业有了更清晰的认知,更被她们相互陪伴相互鼓励的温暖所感动。
在三日的夏令营活动中我深刻体会到了港中深自由而富有创造力的学习氛围,同时从老师们的讲座、学长姐们的分享中受益匪浅。我想真正热爱翻译的人就像他们一样闪闪发光。
“智汇人文,启迪思想 Shining Bright, Sparking Light ” 香港中文大学(深圳)限时体验已结束,希望这段美好的夏令营经历能成为大家成长路上的宝贵记忆。愿同学们能在学识的海洋里砥砺前行,在广阔的天地间保持谦逊,笃定理想,勇敢逐梦。
愿我们相逢于来年九月,“梧桐树下听凤鸣,神仙湖畔论古今”。