活动

ACTIVITY

2018.01.29

讲座回顾 || 技术翻译的理念与创新

2018年1月26日下午,华为翻译中心前主任陈圣权先生莅临香港中文大学(深圳)以“技术翻译的理念与创新”为题给全校师生带来了一场专业的学术报告。
2017.12.20

讲座回顾 || 听陈菁教授讲跨文化交际视阈下的口译

2017年12月15日,厦门大学口译学研究所所长陈菁教授在香港中文大学(深圳)以跨文化交际视阈下的口译为主题给同学们带来了一场别开生面的讲座。
2017.11.25

活动回顾 || 听诺德教授谈功能主义翻译理论

11月17日,德国功能翻译学派代表人物克里斯蒂安·诺德教授(Prof. Christiane Nord)分别在上午和下午给全校师生带来了两场别开生面的讲座。上午场的主题为Functionalism in Translation,主要面向学生;下午场是与学校教师互动,核心为How to Become A Good Translator Trainer。
2017.05.03

听职业经理人张月强讲他的职场心得

5月3日晚,SAP中国区人才管理云事业部总经理张月强先生作为港中大(深圳)人文社科学院职业发展系列讲座第八讲的主讲嘉宾,以《如何在移动互联网时代从容开启职业之路》为题,与师生们分享了他在当今移动互联网时代的职业理念,帮助即将毕业的同学们更好地做好从学生到职场人的转换。
2017.04.28

听华为资深译者刘圣洁讲述她的翻译历程

2017年4月28日,华为技术有限公司翻译中心深圳编译部固网 & 无线编译组Project Leader刘圣洁女士受邀来到香港中文大学(深圳),担任人文社科学院职业发展系列讲座之第七讲嘉宾,跟同学们分享了她的翻译历程。
2017.02.23

跟朱纯深教授一起再品“信达雅”

“信、达、雅”,至今仍为译界争论的焦点话题,2月23日(周四)下午,香港城市大学朱纯深教授从当代全球翻译研究的视角,做了题为Reviving and refining the conception of xin-da-ya in contemporary context of global engagement of translation studies的讲座,与同学们分享了他对于“信、达、雅”的辨证看法。这是中国与世界——人文社科学院跨文化交流系列讲座的其中一讲。
2017.02.17

叶舒白教授漫谈译者职业

2月17日,春节开学后的首个周五,香港中文大学(深圳)人文社科学院举办了本学年第五个职业发展讲座:“Is It Possible to ‘Develop’ Your Career As A T&I Professional?” ,并有幸邀请到了叶舒白教授和同学们分享自己从事口笔译研究和实践二十余年的心路历程。
2016.10.14

职业译员行为规范

2016年10月14日,北京语言大学高翻学院院长刘和平教授来我校就《职业译员行为规范》这一主题进行了一场别开生面的互动式演讲。
2016.09.23

活动回顾 || 职业生涯规划初谈

2016年9月23日下午,人文社科学院为翻译本科及翻译(笔译/口译)硕士的同学们准备了一场职业生涯规划的研讨会。从职业规划的重要性,为什么要职业规划以及怎样去做职业规划这三个步骤,让同学们对自己的职业规划有了一次了解。
2016.04.27

活动回顾 || 记我院口译及同声传译研究生第二次口译模拟会议

2016年4月27日下午,一场别开生面的口译模拟联合国会议在道远楼理事会议室拉开帷幕。此次会议由人文社科学院口译及同声传译专业的硕士研究生组织策划并整场提供现场口译和同传服务。